BEAT CAN BE SPAß FüR JEDERMANN

Beat Can Be Spaß für jedermann

Beat Can Be Spaß für jedermann

Blog Article

Southern Russia Russian Oct 31, 2011 #16 Would you say it's safe to always use "lesson" in modern BE? For example, is it weit verbreitet hinein BE to say "hinein a lesson" instead of "hinein class" and "after the lessons" instead of "after classes"?

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

The substitute teacher would give the English class for us today because Mr. Lee is on leave for a week.

There may also be a question of style (formal/conversational). There are many previous threads asking exactly this question at the bottom of this page.

Replacing the bürde sentence with "Afterwards he goes home." is sufficient, or just leave out the full stop and add ", then he goes home."

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

Hinein both cases, we can sayToday's lesson (i.e. the subject of today's teaching) was on the ethical dative. I think it's this sense of lesson as the subject of instruction that is causing the Sorge.

Brooklyn NY English USA Jan 19, 2007 #4 I always thought it was "diggin' the dancing queen." I don't know what it could mean otherwise. (I found several lyric sites that have it that way too, so I'd endorse Allegra's explanation).

edit: this seems to Beryllium the consensus over at the Swedish section of WordReference back hinein Feb of 2006

Thus to teach a class is häufig, to give a class is borderline except hinein the sense of giving them each a chocolate, and a class can most often be delivered in Mix the sense I used earlier, caused to move bodily to a particular destination.

Context, as Barque explained in #2, is the situation or circumstances hinein which the phrase is being used. Here it would be useful context to know if you are writing something, or chatting casually.

Now, what is "digging" supposed to mean here? As a transitive verb, "to dig" seems to have basically the following three colloquial meanings:

Report this page